महाभारत द्रोणपर्व अध्याय 156 श्लोक 120-139

षट्पंचाशदधिकशततम (156) अध्याय: द्रोण पर्व (घटोत्कचवध पर्व)

Prev.png

महाभारत: द्रोणपर्व: षट्पंचाशदधिकशततम अध्याय: श्लोक 120-139 का हिन्दी अनुवाद

'मामा! तुम साठ हजार रथियों की सेना साथ लेकर अर्जुन पर आक्रमण करो। कर्ण, वृषसेन, कृपाचार्य, नील, उत्तर दिशा के सैनिक, कृतवर्मा, पुरूमित्र, सुतापन, दुःशासन, निकुम्भ, कुण्डभेदी, पराक्रमी पुरंजय, द्दढ़रथ, पताकी, हेम-कम्पन, शल्य, आरूणि, इन्द्रसेन, संजय, विजय, जय, कमलाक्ष, परऋाथी, जयवर्मा और सुदर्शन- ये सभी महारथी वीर तथा साठ हजार पैदल सैनिक तुम्हारे साथ जायंगे। ;मामा! जैसे देवराज इन्द्र असुरों का संहार करते हैं, उसी प्रकार तुम भीमसेन, नकुल, सहदेव तथा धर्मराज युधिष्ठिर का भी वध कर डालो। मेरी विजय की आशा तुम पर ही अवलम्बित है। 'मातुल! द्रोणकुमार अश्वत्‍थामा ने कुन्तीकुमारों को अपने बाणों द्वारा विदीर्ण कर डाला है; उनके शरीरों को क्षत-विक्षत कर दिया है। इस अवस्था में असुरों का वध करने वाले कुमार कार्तिकेय की भाँति तुम कुन्तीपुत्रों को मार डालो’। राजन! आपके पुत्र के ऐसा कहने पर सुबलपुत्र शकुनि आपके पुत्रों को प्रसन्न करने तथा पाण्डवों को दग्ध कर डालने की इच्छा से शीघ्र ही युद्ध के लिये चल दिया।

तदनन्तर रणभूमि में रात्रि के समय द्रोणकुमार अश्वत्‍थामा तथा राक्षस घटोत्कच का इन्द्र और प्रह्लाद के समान अत्यन्त भयंकर युद्ध आरम्भ हुआ। उस समय घटोत्कच ने अत्यन्त कुपित होकर विष और अग्निके समान भयंकर दस सुद्दढ बाणों द्वारा कृपीकुमार अश्वत्‍थामा की छाती में गहरा आघात किया। भीमपुत्र घटोत्कच के चलाये हुए उन बाणों द्वारा गहरी चोट खाकर रथ में बैठा हुआ अश्वत्‍थामा वायु के झकझोरे हुए वृक्ष के समान कांपने लगा। इतने ही में घटोत्कच ने पुनः अण्जलिक नामक बाण से अश्वत्‍थामा के हाथ में स्थित अत्यन्त कान्तिमान धनुष को शीघ्रतापूर्वक काट डाला। तब द्रोणकुमार भार सहन करने में समर्थ दूसरा विशाल धनुष हाथ में लेकर, जैसे मेघ जल की धारा बरसाता है, उसी प्रकार तीखे बाणों की वर्षा करने लगा। भारत! तदनन्तर गौतमीपुत्र ने सुवर्णमय पंखवाले शत्रुनाशक आकाशचारी बाणों को उस राक्षस पर चलाया। उन बाणों से चौड़ी छाती वाले राक्षसों का वह समूह अत्यन्त पीड़ित हो सिंहों द्वारा व्याकुल किये गये मतवाले हाथियों के झुंड के समान प्रतीत होने लगा। जैसे भगवान अग्निदेव प्रलयकाल में सम्पूर्ण प्राणियों को दग्ध कर देते हैं, उसी प्रकार अश्वत्‍थामा ने अपने बाणों द्वारा घोड़े, सारथि, रथ और हाथियों सहित बहुतसे राक्षसों को जलाकर भस्म कर दिया। नरेश्वर! जैसे भगवान महेश्वर आकाश में त्रिपुर को दग्ध करके सुशोभित हुए थे, उसी प्रकार राक्षसों की अक्षौहिणी सेना को बाणों द्वारा दग्ध करके अश्वत्‍थामा शोभा पाने लगा। राजन! विजयी वीरो मे श्रेष्ठ द्रोणपुत्र अश्वत्‍थामा प्रलयकाल में समस्त प्राणियों को भस्म कर देने वाले संवर्तक अग्नि के समान आपके शत्रुओं को दग्ध करके देदीप्यमान हो उठा।

तब घटोत्कच कुपित हो भयानक कर्म करने वाले राक्षसों की उस विशाल सेना को आदेश दिया, 'अरे! अश्वत्थामा को मार डालो’। घटोत्कच उस आज्ञा को शिरोधार्य करके दाढ़ों से प्रकाशित, विशाल मुख वाले, घोर रूपधारी, फैले मुंह और डरावनी जीभ वाले भयानक राक्षस क्रोध से लाल आंखे किये महान सिंहनाद से पृथ्वी को प्रतिध्वनित करते हुए हाथों मे भाँति-भाँति के अस्त्र-शस्त्र ले अश्वत्‍थामा को मार डालने-के लिये उस पर टूट पड़े।

Next.png

टीका टिप्पणी और संदर्भ

संबंधित लेख

वर्णमाला क्रमानुसार लेख खोज

                                 अं                                                                                                       क्ष    त्र    ज्ञ             श्र    अः